ВСЁ ЗАКОНЧИТСЯ, НО ЭТО НЕ ЗНАЧИТ, ЧТО ОНО ТОГО НЕ СТОИТ
Когда он еще жил в Морионе, до Фасбрука доходили различные слухи о местных деревеньках, одна меньше другой. О жителях, работающих не покладая рук и сторонящихся приезжих. О порой слишком радикальных методах решения проблем. Но разве можно их в этом упрекнуть? Эдер не верил всяким домыслам и небылицам, а если бы в его дом заявилась банда ученых, сующих свой нос куда не следует, то не исключено, что он сам бы тоже взялся за факел. Он слегка усмехается, выпуская ароматный сгусток дыма изо рта и глядя на здание, которое с трудом можно назвать трактиром. Пока что лучше не лезть со своими собственными расспросами.
время в игре: месяц солнца — месяц охоты, 1810 год

Дагорт

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дагорт » Сюжетные эпизоды » 29, месяц охоты, 1810 — пелена;


29, месяц охоты, 1810 — пелена;

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

http://ipic.su/img/img7/fs/Polosa.1571422589.png


claire wyndham — my love will never die

Дорогая моя Виолетта, разве жизнь не научила тебя, что ложь другим иногда может служить и во благо, но ложь семье — никогда? Не бойся, не тянись к заветной склянке, припрятанной в шкатулке для украшений — я, дорогая моя, не твой отец. И не мать, а потому не буду с тобой осторожна и ласкова, но буду честна. Твоё первое замужество было ужасным провалом, не принёсшим семье ничего, кроме проблем. Ты в этом, разумеется, не виновата — не твоя вина, что твои родители не смогли распорядиться твоей красотой и умом. Они принебрегли твоими желаниями, но я прислушаюсь к ним. У тебя будет шанс всё исправить. Не упусти его.

Вы — обязательный участник сего мероприятия. Вы, должно быть, удивляетесь, когда сама Мередит Берриган призывает вас к себе. Вам, должно быть, страшно, когда она намёками, что поймёт лишь умная женщина, объясняет вам: она знает. Знает всё, от начала и до конца. Видит всё — хоть прячь от неё чувства, хоть нет. Она не порицает вас, но и не ласкова с вами. Она поясняет вам, что вы должны присутствовать на приёме и вы догадываетесь, что стали частью какого-то плана. Только не знаете точно — какого.


Вы находитесь не в том положении, чтобы всерьёз рассчитывать на приглашения от таких знатных родов, каким несомненно является род Берриган. Но вас приглашают: и хоть в письме нет и капли язвительности, вы не дурны и явно понимаете, что это всего лишь дежурная вежливость. Другие знатные леди смотрят на вас свысока, словно на второй сорт и вы знаете — почему. Вопрос лишь в том, уязвляет ли это вас в самое сердце.

Приглашение, впрочем, находит вас не сразу. Письмо, предназначенное для вас, по какой-то нелепой ошибке было передано Альрику ван Гарату и только от него попало в ваши руки. Оказавшись в поместье Берриганов вы, должно быть, сразу поняли что знаете очень немногих. Разве что некоторых лордов, наведывавшихся в ваше заведение. От вас зависит — будет этот вечер скандальным или же пройдёт мирно.

Лорды и леди всё прибывают. Когда Франческа Берриган заканчивает свою последнюю песню, время переваливает за семь часов вечера и в соседней зале люди постепенно устают танцевать. Они разбиваются на группы, в каждой из которых для вас места нет. Так получается, что толпа выталкивает вас, Виолетта Берриган и вас, Кассандра ван Гарат, друг к другу.


дополнительная информациямастер игры: илай берриган

Порядок отписи: Кассандра ван Гарат, Виолетта Берриган. Порядок может быть изменён по договорённости между игроками и мастером игры.

первый круг:

ваша возможность познакомиться друг с другом.

второй круг:

на втором круге к вашей беседе вынужденно присоединяется пожилой барон по имени Эллиот Райс (частый гость упомянутого выше борделя и оттого — очень смущающийся и пытающийся поскорее отделаться от вашего общества) и его гневливая супруга — Линда Райс. Линда Райс на вас обеих смотрит с презрением и заводит очень громкий разговор о том, что знатных леди нынче по пальцам можно пересчитать. Вы наверняка знаете Линду — у этой женщины и её мужа есть небольшой кусок земли к югу от Мориона и она кичится тем, что не поддерживает ни одну из знатных семей. После отписи Виолетты Берриган к очереди присоединится мастер игры.


В первом сообщении игрокам необходимо уточнить свой инвентарь.

+4

2

Признать, леди ван Гарат совершенно не ожидала, ее позовут на подобного рода мероприятие. В Дагорте она сравнительно недавно, а потому для высшего света она скорее чужачка. Ван Гараты, видимо, не такой уж и важный род в городе, однако если даже и так, всю славу явно перетянул на себя младший брат покойного мужа Кассандры. Нельзя сказать, что Сирена никак не пыталась повлиять на положение дел. Она, как примерная хозяйка, почитала своих более состоятельных и более значимых в общественных кругах гостей (а таких в борделях появляется немало), обмениваясь с ними любезностями и лично следя за тем, чтобы дорогих гостей обхаживали на высшем уровне. Но как следует девушка, к сожалению, так и не сумела полностью посвятить себя вхождению в высшие круги местной знати. Когда Кассандра только выкупила "Разбитое Сердце", бордель был больше притоном чем приличным заведением, куда могла бы приходить и знать без боязни подцепить что-то или, чего хуже, испачкать дорогие одеяния. Поэтому бордель требовал не только финансовых, но и энергетических ресурсов самой Кассандры, дабы стать действительно горячей точкой Дагорта. Это сейчас, смотря на свое детище, Касс может с гордостью сказать: "Да, это мой бордель. И это мои девочки," ведь она столько своих сил в него вложила. И, видимо, ее усердный труд окупился.
   Получив приглашение от Альрика (она прекрасно поняла, как сам Альрик отнесся к ее приглашению, потому не слишком задержала его габаритную персону), Кассандра, уединившись в своих покоях и плотно закрыв все окна и двери и убедившись, что никакая гадь не подглядывает за ней, дважды перечитала пригласительное. Сама Меридит Берриган позвала ее. Это могло означать только одно: на верху знают о существовании некой фигуры по имени Кассандра ван Гарат. Даже если приглашение было чистой вежливостью, это уже замечательным старт для реализации всех тех желаний, которые переполняли Кассандру и давали ей силы просыпаться каждый день. Меридит Берриган - это вам не фунт изюма, это, на минуточку, мать семейства Берриган. И если все сложится именно так, как хочется и видится Кассандре, завтра утром она проснется имея очень важное и полезное знакомство. А впрочем, даже если Вдове не удастся добраться до госпожи Берриган, на приеме будет немало важных персонажей, которые так же обязаны присутствовать на шахматной доске леди ван Гарат. Ведь желающих вступить в игру, разворачивающуюся в высших кругах, должен быть крайне осторожен со своими решениями. Это дело не терпит спешки. Если хочешь выиграть войну, необходимо помнить старую истину: тише едешь — дальше будешь.
   Педантично вычеркнув последний пункт из списка дел на день, Кассандра немедля приступила к сбору себя на предстоящее мероприятие. О, Сирена прекрасно знала о мнении общества насчет ее скромной персоны. Не многие дамы найдут в себе уверенность принять новую фигуру в свои круги, да если еще и труд этой новой фигуры способствует тому, что их собственные мужья каждый вечер ссылаются на усталость и головную боль. К сожалению, в распространении блуда общество всегда обвиняет женщину падшую, хотя это не она создает спрос на свое тело, однако тот, кто платит, всегда остается в тени невиновности. Слава леди ван Гарат, как обычно, опережает саму леди ван Гарат, однако тем и лучше. Будет невероятно приятно вновь напомнить людям, что первое впечатление - штука обманчива. А сплетни... Они всегда будут. Как говорится, собака лает, а караван идет.
   Погода выдалась крайне паскудной. "С нарядом я уж точно не ошиблась," - улыбнулась сама себе леди ван Гарат, стуча каблучками по ступеням к главному входу в поместье Берриганов, приподнимая пышный подол своего темно-синего платья из тафты. С Альриком они как-то негласно решили не прибывать на прием вместе, потому каждый добирался сам. Тем более Вдове не слишком хотелось вновь попадать в тень, а еще больше – видеть непонятную кривую полуусмешку на мягеньком личике барона ван Гарата, связанную с ее репутацией. Хотя сегодня, посмотрев на Кассандру со стороны, вряд ли бы кто сразу же сказал, что перед ним хозяйка борделя: воротник-стойка, отделанный тонкой линией черного кружева, вместе с длинными придавали девушке определенную строгость, навевали на нее дух пуританства, решительно противоречащий стереотипам, связанным с ее персоной. Золотистые локоны были аккуратно уложены в замысловатый узел на макушке, а пара волнистых прядей обрамляла мягкие черты лица леди Кассандры. Все, как любит леди ван Гарат: скромно, просто, элегантно. С собой Вдова прихватила еще небольшую сумочку, закинув туда небольшое зеркальце с гребешком, носовой платок, курительная трубка с табаком и мешочек с нюхательной солью. Сама Кассандра обмороками не страдала, но вдруг пригодится?
   Леди и лорды все прибывали и прибывали, постоянно сбиваясь толпы и хаотично мигрируя: более знатные четы пытались найти ровню в этом водевиле из человеческих лиц, а представители более мелкой знати то и дело пытались устремиться за ними, дабы вновь напомнить о своем существовании. Принимать участие в этой травестии было бесполезно, так что Кассандра, отздоровавшись со всеми, кого знала, решила сначала придать красок началу мероприятия – отведать местного вина. Низкорослая служанка то и дело бросала косые взгляды на леди ван Гарат, наливая нектар в ее бокал, однако Кассандра лишь сдержанно улыбалась и вежливо благодарила. Удобно разместившись уютном кресле, находящимся не слишком далеко, но и не слишком близко к импровизированной сцене, где выступала леди Франческа Берриган, о чьем голосе Вдова услышала буквально в первый день своего пребывания в Дагорте, леди ван Гарат позволила себе насладиться музыкой, выжидая, когда людям надоест толпиться, и они наконец собьются в небольшие группы.  А когда леди Берриган закончила свое выступление, Кассандра нашла себя в окружении нескольких мужчин и одной барышни, персонам среднего калибра, но все же довольно неприятным. От мужчины, который был постарше, так сильно разило потом, что если бы на свете существовал турнир по нервозности, он бы точно стал безоговорочным победителем. Барышня видимо была внучкой пожилого господина и, очевидно, была глуховата, поскольку по сотни раз переспрашивала. А второй мужчина, который помладше, все время пялился на ее грудь, не смотря на то, что платье Кассандры было совершенно закрытым, но когда мерзавец попытался положить ей ладонь на колено, леди ван Гарат не выдержала и, сдержанно улыбнувшись, откланялась, сославшись на то, что увидела в толпе Альрика, и ей срочно нужно с ним что-то обсудить. Разговор с этой троицей был не настолько занимательным, а молодой лорд был слишком отчаянным, и от этого отчаяния ее просто тошнило. Нужно было пригласить его в «Разбитое Сердце», чтобы бедняга не мучился.
   Кассандра и правда увидела Альрика, и хотела было к нему подойти, однако на ее пути встала толпа юных леди, восторженно следующих за каким-то смазливым парнишкой в бордовом камзоле и решительно преградив ей путь. Стая поклонниц этого мужского фактурного личика, казалось, росла похлеще грибов после дождя, оттесняя Кассандру все дальше и дальше от Альрика, пока леди ван Гарат не обнаружила себя стоящей в другом зале. Вдова шумно выдохнула и отвернулась, наткнувшись на миниатюрную фигуру. Их взгляды пересеклись. Кассандра увидела перед собой миленькое личико, поцелованное солнцем, и просто невероятные, пробирающие до дрожи зеленые глаза. Эта девушка или даже девочка, ведь черты ее лица были такими нежными, а тело настолько хрупким, вызвала у леди ван Гарат неподдельное умиление – такая хорошенькая! Кассандра определенно знала, кто это – несколько раз наблюдала за ней со стороны.
   Стоящий позади леди Берриган лорд нашел шутку своей спутницы невероятно остроумной, а потому раскатисто рассмеялся, вдруг сделав при этом неосторожный шаг назад и тем самым наступив на подол платья юной Берриган. Кассандра сразу же заметила это. Она коснулась предплечья смешливого господина:
   - Осторожнее, вы наступили на подол, - промурлыкала леди ван Гарат. Лицо мужчины вмиг стало пунцовым, и он тут же начал извиняться перед леди Берриган, попутно благодаря Вдову за ее внимательность. Видя, что мужское внимание уплывает туда, куда не надо, его собеседница тут же взяла своего кавалера под руку и увела прочь, не удержавшись от того, дабы не окинуть леди ван Гарат презрительным взглядом. Но Кассандра решительно проигнорировала ее. Вместо этого девушка отрекомендовалась:
- Кассандра ван Гарат, миледи, - а затем добавила, мягко улыбнувшись, - Леди Франческа Берриган самый настоящий музыкальный талант, не так ли?

Отредактировано Кассандра ван Гарат (2019-10-22 01:33:44)

+5

3

[indent]Получив приглашение на званный вечер девушки начинают подбирать наряд, а к нему украшения, туфли и прическу. Виолетта ничем не отличалась от других и получи она приглашение от любого другого человека, то все делала именно в этом порядке.
В этот раз все было не так.
[indent]Сборы ее начались с молитвы Воину, она просила сил, просила победы в ее маленькой войне. Летти знала, что к себе просто так Мередит не призовет к себе, видела в строках ее приглашения скрытую угрозу. Нет, женщина не угрожала на прямую, но глупо полагать, что став пешкой в играх столь весомой фигуры получиться сохранить свою жизнь, честь и судьбу. Глупо было со стороны Виолетты полагать, что ее маленькая война укроется от зоркого взгляда, глупо было верить, что птица такого высокого полета не обратит внимания на побочную ветвь рода. Используй все что можешь - правило негласно соблюдаемое в семье. Летти и сама соблюдала его, пытаясь брать все что можно, использовать на благо себе и семье. Так учила мать и науку эту девушка впитала в себя как яд, который рано или поздно убьёт.
[indent]Виолетта в задумчивости смотрела в окно, пока служанка готовила наряд. У Летти было тысяча мыслей о том, чего могла хотеть Мередит и при этом ни одна не казалась достаточно правдивой. Сейчас, в полутемной комнате, девушка отчаянно трусила, но понимала, что не может отвергнуть приглашение. И раз выхода нет, то стоит хотя бы сохранить достоинство. "настоящий аристократ, девочка моя, даже на эшафот идет не теряя лица." - с улыбкой повторяла матушка, когда учила дочь манерам. Раз так, то стоит выше поднять головы и расправить плечи.
[indent]Решив, что если неизбежного не миновать, то из него нужно вынести хоть немного пользы, Виолетта принялась за сборы. Эта небольшая суета нравилась ей, как и любой молодой девушке, ей нравились платья, нравилось подбирать украшения и душистую воду.  Все это хоть на пару мгновений позволило забыть, что ожидает ее там, за стенами особняка.
[indent]Как то и положено, на праздник Берриган явилась с небольшим опаздыванием. Девушка вела себя уверенно, а в движениях ее не было скованности или неловкости. Никто бы и подумать не мог, что ступени к двери Летти преодолевала словно вели они ее на эшафот. Она улыбалась и преветствовала друзей семьи, смеялась над теми шутками, над которыми нужно было смеяться и демонстрировала неудовольствие неугодным, попавшим сюда по какой-то глупой случайности. Вечер внешне ничем не отличался от многих других, но внутри с каждой минутой все сильнее накручивалась пружина ожидания. Бывалые люди могли заметить, что Виолетта немного нервничает. Девушка то и дело касалась серебряной цепочки кулона с голубым камнем, то перстня на левой руке. Оба украшения - подарки пропитанные любовью и теплом, в этом тепле она искала сил, если не ради себя, то ради погибших и мужчины с пронзительно голубыми глазами. Искала и находила.
[indent]Виолетта распрощалась с Деей, дочерью одного из мелких баронов, в тот момент когда толпа, словно морская волна, вынесла к ней женщину. Виолетта узнала ее не сразу, несколько мгновений любуясь красотой. Строгое внешне одеяние ничуть не скрадывало красоты девушки, скорее наоборот. Прическа по последней моде, хорошо подогнанное платье, живые глаза цвета стали. Было заметно, что она чуть старше Виолетты, но девушка мысленно отметила, что хотела бы тоже так хорошо выглядеть и уметь держать себя.
Незнакомка побеспокоила мужчину стоящего позади. Виолетта даже не заметила, что тот наступил на подол тем-зеленого платье. Одно из любимых платьев девушки, насыщенного цвета, с серебряной вышивкой не слишком кричащей или бросающейся в глаза, хорошо подчеркивающее достоинства и скрадывающее недостатки.
[indent]Барон тут же стал извиняться, а Виолетта улыбалась ему, уверяя, что ничего ужасного не произошло, даже немного кокетничала, скорее по привычке, чем всерьез.
[indent]Что за красивая незнакомка перед ней Виолетта поняла только когда та представилась. она слышала об этой женщине, но не всем слухам стоит верить. Летти сочувствовала отчасти Кассандре, так уж вышло, что самой Виолетте пришлось пройти через пересуды, когда муж ее погиб. Пришлось слышать за своей спиной обвинения в его смерти, а когда горе гложит тебя словно голодная собака кость, то любой удар ощущается больнее. Она сочувствовала ей, хоть и не понимала зачем своим делом ван Гарат выбрала столь недостойное ремесло.
[indent]- Приятно с вами познакомиться, леди, Виолетта Берриган. Благодарю вас за помощь, я, признать, совсем не заметила как мне наступили на подол. Без вас мог бы выйти достаточно неприятный казус. - Виолетта мягко улыбнулась и после слов Кассандры бросила свой взгляд в сторону толпы возле Франчески.
[indent]- Должна заметить, что ее талант неоспорим, но не скажу, что мне близка по духу последняя песня. - Улыбка девушки стала немного виноватой - Как вам сегодняшний вечер? Сказать по правде, я не подозревала, что он будет настолько людным, хотя точно стоило, беря в расчет то, кто его организовывает.

Отредактировано Виолетта (2019-10-23 12:28:16)

+4

4

- Вам совершенно нечего стыдиться, это правда. Слишком много душ на метр квадратный. Немного суетливо как на мой вкус, - усмехнулась Кассандра и ловко подставила бокал мимо проходящему кельнерку, как раз несущему медный кувшин вина. Заметив требовательный бокал леди ван Гарат, парень тут же наполнил сосуд бордовой жидкостью - негоже держать гостей с пустыми кубками в приличном доме! Вдова благодарно кивнула, одарив молодого человека улыбкой, и перевела свой взгляд обратно на Виолетту Берриган:
    - Признаюсь, все еще ощущаю себя чужой в Дагорте, и соответственно мало кого знаю. Однако я слыхала, что Мередит Берриган довольно часто устраивает большие приемы. Не так ли? - леди ван Гарат пригубила вина и отвела взгляд в сторону. Ее взор упал на то самое смазливое фактурное личико, чьи бешеные поклонницы чуть не сбили девушку с ног. Парнишка действительно был хорошеньким. Белокурые мелкие кудри, выраженные скулы, сильный подбородок - признаться, Кассандра позволила бы ему проводить себя до порога, а может быть даже и за него...
    Вдруг вид на золотистые кудряшки перекрыла чья-то увесистая фигура. Кассандра не сразу признала в этом божьем одуванчике небезызвестного в определенных кругах развратника Эллиота Райса. Ну любит человек примерять на себя женские чулки и помады, ну зачем же порицать его? В стенах "Разбитого Сердца" не было места порицанию, и очевидно поэтому лорд Райс так часто посещал культурное заведение леди ван Гарат, хотя именно сегодня Вдова не узнала одного их постоянных клиентов. "Да его прямо не узнать в мужской одежде и без румян!" - Касс с силой подавила смешок, утопив его в бокале.
   Лорд Эллот тоже заметил Кассандру. Его лицо вдруг стало походить на квашенный помидор (старость не радость все-таки). Он тут же уткнул взгляд в пол, однако было слишком поздно - сухорлявая дама, держащая лорда Эллиота под руку (очевидно, его жена), тоже заметила Кассандру. В отличии от своего супруга она побелела и, устремив свой ястребиный взгляд прямиком в Кассандру, потащила своего нерадивого супруга ближе к Кассандре и Виолетте, благо, чета находилась всего в двух шагах:
    - Леди ван Гарат, леди Берриган, - ехидно процедила женщина, делая особое ударение на слове "леди", скользнув небрежным взглядом по обеим девушкам, но в конечном итоге уставившись на Кассандру. "Пошло поехало," - раздраженно подумала себе Кассандра и учтиво улыбнулась супруге лорда Эллиота:
    - Леди Райс, лорд Райс, - она мельком кивнула уже отдавшему богам душу лорду Райсу, - Я надеюсь, вы наслаждаетесь приемом?
    - Прием леди Берриган прелестен... , - промямлил лорд Эллиот все еще не решаясь отвести взгляд от своих ботинок, однако его тут же перебила супруга:
    - Леди Берриган проявляет огромное великодушие, приглашая на свой прием подобных..., - она смерила обоих девушек взглядом, - ...фигур. К сожалению, в этом зале настоящих леди можно разве что на пальцах пересчитать! Я права, Эллиот? - женщина бросила властный взгляд на своего супруга. Тот что-то промямлил в знак подтверждения, стараясь активно делать вид, что эта беседа его вовсе не трогает. Бедняга. "Я не выдам ваши тайны, лорд Райс, если вы этого так боитесь," - Кассандра перевела задумчивый взгляд на леди Райс:
    - Кто-то когда-то сказал, что звания и титулы придуманы для тех, чьи заслуги перед страной бесспорны, но народу этой страны неизвестны.
    - Зато о ваших заслугах, леди ван Гарат, каждый бродяга знает, - съехидничала леди Райс и перевела взгляд на Виолетту, - Похоже, представители высоких домов очень часто забывают, что ее все можно прикрыть чужой громкой фамилией.
    - Вершить свои деяния под чужой фамилией - удел каждой женщины, не так ли? Вы ведь тоже не всегда были Райс, - деликатно заметила Касс и снова пригубила свое вино.  Баронесса определенно начинала действовать Кассандре на нервы. Где там то смазливое фактурное личико?

+2

5

Виолетта огляделась, взглядом случайно цепляясь за знакомый профиль, хмурясь, чувствуя неприятной укол в груди. Сейчас главное не раскраснеться от обиды, а потому взгляд свой девушка тут же возвращает к собеседнице.
[indent]- Я люблю подобные приемы, но к сожалению народа в таком маленьком доме слишком много. Утроить бы гулянья на улице, но погода такая, что и пса хозяин не выгонит из дома. - девушка качает головой осуждая. А внутри ей немного смешно, это словно впиталось в кожу с кремами, словно выучено на уроках этикета - говорить на званных вечерах о погоде. Смешно и глупо одновременно.
[indent]- Приему в Дагорте не редкость. При желании можно забить весь свой распорядок одними приемами, то тут, то там. Правда так недолго располнеть от угощений и ноги стереть в танцах. - девушка и не думала высказать свое подозрение в том, что не каждый дом примет владелицу борделя под свою крышу, не говорила что в порядочном доме вдову не захотят видеть и постараются лишний раз не трепать ее имя кроме как в сплетнях. Только глупый человек открестится от связей. К тому же, Виолетте нравилось, как вела себя женщина. Она не втягивала голову в плечи, не оскорблялась и всем видом показывала, что ровня присутствующим. Эта уверенность словно заражала и саму Берриган, опасающуюся каждой тени в этом зале.
[indent]- Но есть одно мероприятие, которое совершенно точно нельзя пропускать, если вы хотя бы немного любите лошадей - летние скачки в Редларте. Это поистине завораживающее зрелище. - Виолетта улыбнулась тепло, вспоминая греющие ее моменты, те о которых никто не узнает. Скачки были всего лишь поводом, возможностью увидеться с тем, к кому подойти в обычной жизни она не могла.
Приятный разговор прервали слова наполненные ядом. Леди Райс совершенно не умела играть, не умела скрывать колкой неприязни за ширмой дружелюбия, а может считала, что показывать свое истинное отношение - залог победы. Глупо, самонадеянно, недальновидно. Наверное эта дама никогда не слышала простонародную поговорку: "нежное теля, двух мамок сосет", а может полагала, что Виолетта и Кассандра не смогут дать ей ничего.
Виолетта чуть кивнула и поприветствовала супругов, уже чувствуя непреодолимое желание отделаться от их назойливой компании.
[indent]- Вы правы, леди Райс... - Виолетта мягко улыбнулась - ... истинных леди очень мало. Всем известно, что леди это дамы скромные, вежливые, с чувством собственного достоинства, а в последнее время что первого, что второго часто не хватает в нынешних юных девушках и уже зрелых дамах. - Летти продолжала все так же улыбаться в голосе не не было яда или обвинения, лишь легкая досада, которую испытаешь, когда твоя служанка приносит не те украшения которые ты хотела. Большего эта женщина просто не заслуживала.
Получив шпильку сразу от двух дам, леди Райс заметно помрачнела, явно не ожидая что Берриган вступится за женщину со столь сомнительной репутацией.
[indent]- И что же вы хотите сказать этим? - надменно поинтересовалась она, явно пытаясь разжечь открытый конфликт и привлечь к себе внимание.
[indent] - Лишь то, что в последнее время замечаю ужасное падение нравов. - Виолетта чуть оступилась в своей ечи и за этот проступок Райс тут же ухватилась.
[indent]- Еще бы не падать ей, когда на наших глазах открываются такие заведения. - женщина задрала подбородок и смерив высокомерным взглядом Кассандру.
[indent]- У хорошего хозяина пес к соседям за мясом не пойдет, а у порядочной жены муж гулять не буде никогда. - чуть покачав головой возразила Виолетта. Она так не считала в действительности, но не уколоть собеседницу не могла. - Вот например ваш муж наверняка примерный семьянин и никогда не посещает неугодных вам заведений. Неправда ли?

+1

6

— Хватит, Линда. Не будь так строга к этим юным леди. — устало говорит лорд Райс, словно бы извиняясь перед собеседницами своей супруги. Но потом...

Леди Райс багровеет. Лорд Райс отчаянно пытается увести её в самом начале, говорит что им пора встретится с какими-то старыми знакомыми. Он бросает на леди ван Гарат благодарный взгляд, но слова Виолетты Берриган, кажется, будят в нём уснувшее было достоинство.

— Да что вы себе позволяете? — гневно вскидывается он, так что даже леди Райс закрывает рот и опускает глаза. Она явно опасается гнева своего мужа и не позволяет себе более ни единой колкой реплики.

— Вы считаете, что принадлежность к знатной семье даёт вам право делать немыслимые предположения и оскорбительные намёки? — клокочет лорд Райс, явно доведённый до бешенства, — Я долго отказывался поддерживать безумную политику Магнуса и согласился подписать соглашение между нашими семьями только благодаря вмешательству Мередит. Но вы напомнили мне о том, насколько эгоистичен ваш род.

— От вас, — злобно щурится он и вы, должно быть, вспоминаете что именно лорд Райс финансировал восстановление разрушенных шахт в двух поселениях за Морионом, — нельзя ждать добра.

— Мы уходим, Линда. — холодно заявляет он напоследок и разворачивается, быстро исчезая в толпе.

Вместо лорда и леди Райс к вам подходит Пайс Берриган. Он смотрит на вас, Виолетта, как на сбежавшую из клетки крысу. И о да, он явно слышал весь ваш неприятный диалог.

Вероятно, скоро о нём узнают все знатные лорды и леди.

Пайс придвигается к вам, чтобы только вы могли его слышать. И быть может, ваша новоиспечённая подруга. Пайс очень зол — вы видите в нём жажду расправы. И не будь вы частью плана Мередит — уже отправились бы на верную смерть.

— Если твоя задача — разорить семью, то ты явно можешь преуспеть в этом. — шипит Пайс. Ему явно хочется сказать что-то ещё. Ему хочется выволочь вас, Виолетта за волосы и выбросить на улицу, чтобы не смел никто погаными манерами портить вечер. Но Пайс сдерживается. Он похож на змею, когда произносит лениво: — Впрочем, я не буду тебя винить. Наверное, твоё поведение можно объяснить тем, что ты училась манерам у кухарки.

Прежде чем вам удаётся что-то сказать, Пайс отступает и указывает на высокого человека рядом с собой. Рыжие волосы, выбритые не по местной моде виски, шрамы. Глаза у этого рыжего человека страшные — взгляд тяжёлый как литой свинец.

— Это лорд Лэнгфорд, брат Скарлетт Лэнгфорд и будущий наследник титула. Последние два года у него не было времени посетить хоть какой-нибудь приём, поэтому Мередит решила, что в вашей компании ему будет проще освоиться.

«И куда проще за вами присмотреть» — не добавляет Пайс, но эта фраза висит в воздухе. Бёрд Лэнгфорд — не гость, а тюремщик.

Он кланяется лишь тогда, когда Пайс уходит и все его движения такие же тяжёлые и гнетущие, как взгляд.

Бёрд молчит. Он осматривает вас как покупатель в мясной лавке — вырезку, из которой не стыдно сготовить ужин. 

Вы можете запросить у мастера игры дополнительную информацию о Бёрде Лэнгфорде.

[icon]http://ipic.su/img/img7/fs/3.1571479835.png[/icon][nick]Бёрд Лэнгфорд[/nick]

+2


Вы здесь » Дагорт » Сюжетные эпизоды » 29, месяц охоты, 1810 — пелена;